-
1 oczekiwa|nie
Ⅰ sv ⇒ oczekiwać Ⅱ n sgt (czekanie) expectation C/U, anticipation U- w oczekiwaniu twojego przyjazdu a. na twój przyjazd in anticipation of your arrival- atmosfera oczekiwania an atmosphere of anticipationⅢ oczekiwania plt (nadzieje) expectations, expectation U- wbrew wszelkim oczekiwaniom contrary to all expectation(s)- spełnić czyjeś oczekiwania to live a. come up to sb’s expectations- nie spełniać oczekiwań to fall short of expectations- zawiodłem się w moich oczekiwaniach my expectations have been thwarted- to przerasta nasze oczekiwania it surpasses a. exceeds our expectations- to przechodzi wszelkie oczekiwania it is beyond all expectationsThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > oczekiwa|nie
-
2 życze|nie
Ⅰ sv ⇒ życzyć Ⅱ n (pragnienie) wish- spełnić czyjeś życzenie to fulfil sb’s wish- moim życzeniem było zostać tam dłużej my wish was to stay there longer- zrobić coś na czyjeś życzenie to do sth at sb’s request- postąpić wbrew czyimś życzeniom to act against sb’s wishes- ma pan życzenie zobaczyć się z adwokatem? do you wish to see a/your lawyer?- twoje życzenie jest dla mnie rozkazem your wish is my commandⅢ życzenia plt wishes- złożyć komuś życzenia to give sb one’s best wishes- składać komuś życzenia wszystkiego najlepszego to wish sb all the best- kartka z życzeniami a greetings card- wysłać komuś kartkę z życzeniami urodzinowymi to send sb a birthday card- proszę przekazać moje najlepsze życzenia małżonce please give my best wishes a. regards to your wife- □ książka życzeń i zażaleń customer feedback form- pobożne życzenie wishful thinking■ pozostawiać wiele do życzenia to leave a lot to be desiredThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > życze|nie
-
3 zaw|ieść1
pf — zaw|odzić1 impf (zawiodę, zawiedziesz, zawiedzie, zawiódł, zawiodła, zawiedli — zawodzę) Ⅰ vt 1. (sprawić zawód) to disappoint, to let [sb] down- zawieść czyjeś oczekiwania to fall short of sb’s expectations- zawieść czyjeś zaufanie to betray sb’s trust- wierzyli mu, a on ich zawiódł they trusted him, but he let them down2. (okazać się nieskutecznym) [urządzenie, system] to fail- zawodzi mnie pamięć my memory fails me- intuicja mnie nie zawiodła my intuition was right3. (nie spełnić się) [nadzieja, marzenie] to be frustrated- nasz plan zawiódł our plan didn’t workⅡ zawieść się — zawodzić się (doznać zawodu) to be disappointed- zawieść się w miłości to be disappointed in love- zawiódł się na przyjaciołach he was disappointed in his friendsThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zaw|ieść1
-
4 speł|nić
pf — speł|niać impf Ⅰ vt 1. to fulfil GB, to fulfill US [pragnienie, wolę, marzenie, obowiązek]; to keep [obietnicę, przyrzeczenie]; to carry [sth] out [rozkaz, groźbę]; to grant [prośbę, życzenie]; to meet [kryteria]; to accomplish [misję, cel]- spełniać wymogi czegoś to comply with a. meet the requirements of sth- muszą być spełnione następujące warunki the following conditions must be met- spełniać funkcję a. rolę czegoś to act as sth- spełnić czyjeś marzenia to make sb’s dreams come true- spełniać czyjeś nadzieje a. oczekiwania to measure up to sb’s expectations- nie spełnia pokładanych w nim nadziei he’s been a great disappointment- spełniać równanie Mat. to satisfy an equation2. książk. (wypić) spełnić toast to drink a toast- spełnić czyjeś zdrowie to drink sb’s healthⅡ spełnić się — spełniać się 1. (ziścić się) [marzenie, sen, życzenie, wróżba, przepowiednia] to come true; [nadzieje, oczekiwania] to be fulfilled- spełniło się to, czego się obawiałem/o czym marzyłem my fears/dreams have come true2. (odnaleźć satysfakcję) to find fulfilment GB a. fulfillment US- spełniać się jako matka to find fulfilment in motherhoodThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > speł|nić
-
5 spraw|dzić
pf — spraw|dzać impf Ⅰ vt (zbadać) to test [poziom inteligencji, znajomość angielskiego]; to check [bilety, mechanizm, urządzenie]- sprawdzili jego znajomość aktualnej problematyki they checked him on his knowledge of current affairs- sprawdzać, czy stan pacjenta poprawia się to check a patient’s progress- sprawdzać zawartość paczki to check out the contents of the parcel- sprawdzili, czy w hotelu nie ma bomby/nie ulatnia się gaz they checked the hotel for bombs/gas leaks- kandydat do tej pracy został sprawdzony przez służby specjalne the candidate for the job was screened a. vetted GB by the special services- po sprawdzeniu uznano, że może pracować w służbie państwowej he has been vetted for the Civil Service- warto by sprawdzić, czy… it’s worth investigating whether…Ⅱ sprawdzić się — sprawdzać się 1. (spełnić się) to come true- niektóre jego przepowiednie sprawdziły się some of his predictions came true- jej oczekiwania nie sprawdziły się her expectations failed to materialize- nasze nadzieje nie sprawdziły się our hopes failed to materialize2. (okazać się przydatnym) sprawdzić się jako nauczyciel/opiekunka do dzieci to turn out to be a good teacher/baby sitter 3. (okazać się sprawnym) [urządzenie, samochód] to perform well- sprawdził się jako mężczyzna he performed nicely euf., pot.- ta metoda/hipoteza sprawdza się the method/hypothesis worksThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > spraw|dzić
-
6 obietnic|a
f promise- jałowe/szumne/złudne obietnice idle/inflated/airy promises- uroczysta obietnica a solemn promise, a pledge- obietnica małżeństwa/wysokich zarobków a promise of marriage/high pay- obietnice wyborcze election promises- dać a. złożyć komuś obietnicę to make a promise to sb- dotrzymać obietnicy to keep a promise- łudzić a. zwodzić kogoś obietnicami to delude sb with empty promises- nie dotrzymać obietnicy to fail to keep a promise, to welsh on a promise- nie dał się zbyć obietnicami he refused to be fobbed off with promises- nie składaj obietnic bez pokrycia don’t make promises you can’t keep- spełnić obietnicę to fulfil a. honour a promise- szafować obietnicami to be lavish with promises- wycofać się z obietnicy to go back on a promise- wymóc na kimś obietnicę to exact a promise from sb- wywiązać się z obietnicy to live up to one’s promise- złamać obietnicę to break a promise- zwolnić kogoś z obietnicy to release a. free sb from a promise- wbrew obietnicy nie zadzwonił despite his promise he didn’t phone- zgodnie z obietnicą przysłał zastępcę as promised a. true to his promise, he sent a substitute- obietnica jest obietnicą a promise is a promiseThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > obietnic|a
-
7 prze|jść
pf — prze|chodzić1 impf (przejdę, przejdziesz, przejdzie, przeszedł, przeszła, przeszli — przechodzę) Ⅰ vt 1. (doświadczyć, przeżyć) to experience, to go through- wiele przeszli podczas wojny they had gone through a lot during the war- przejść twardą szkołę (życia) to grow up in a hard school, to go through the mill- w zeszłym roku przeszła ciężką grypę last year she suffered from a bad case of (the) flu- wiele przeszła she’s gone a. been through a lot2. pot. (zostać poddanym badaniom) to pass- mój samochód przeszedł pomyślnie wszystkie testy my car has passed all its roadworthiness tests- wszystkie urządzenia przeszły właśnie generalny remont all equipment has just been overhauled3. przest. (przestudiować, przerobić) to study- powtarzała z dziećmi to, co przeszły w zeszłym roku w szkole she revised with the children what they learned last year at schoolⅡ vi 1. (przebyć odległość, przemieścić się) w ciągu dnia przeszli piętnaście kilometrów during the day they covered fifteen kilometres- przejdźmy do mojego biura let’s go to my office- przeszedł pieszo przez całe miasto he went around the whole town on foot2. pot. (przesunąć się) to pass- właśnie przeszedł tędy pociąg the train has just passed this way- czy nikt tędy nie przechodził? has anybody passed this way?- burza przeszła bokiem the storm passed us/them by- zaraza przeszła przez cały kraj the plague swept through the entire country3. (idąc minąć) to pass by, to miss [dom, ulicę]- przeszła obok i nie zauważyła go wcale she passed by and didn’t notice him4. (przedostać się na drugą stronę) przejść przez coś to get across [jezdnię, most]; to get over [płot, mur]; to get through [bramę, punkt kontrolny]- pomógł jej przejść przez ulicę he helped her across the street- przejdź po pasach! take the zebra crossing!- przejście wzbronione no trespassing5. przen. (przeniknąć) to go through, to come through- igła nie chciała przejść przez gruby materiał the needle wouldn’t go through the thick fabric- światło nie przechodziło przez brudne szyby the light didn’t filter through the dirty windows- kula przeszła przez płuco the bullet went through the lung6. pot. (przeciąć) (o liniach, szlakach, drogach) to go through, to run through- autostrada ma przejść na wschód od miasta/przez środek wsi the motorway is to run east of the town/through the middle of the village- przez rzekę przechodzi granica the frontier a. border runs across the river7. (spełnić warunki) (o rywalizacji) to pass, to qualify- drużyna przeszła do półfinału the team made it a. got through to the semi-finals- przeszliśmy pomyślnie eliminacje we got through the qualifying round- nie przeszedł do drugiej tury wyborów he didn’t make it to the second round of the election, he lost in the first round of the election8. przen. (zostać przyjętym) (o projekcie, kandydaturze) to ge through, to go through- wniosek przeszedł 150 głosami przeciw 96 the motion was carried by 150 votes to 96- budżet przeszedł większością głosów the budget was approved by a majority vote- ustawa nie przeszła the bill was rejected, the law failed to get through- nie myśl, że przejdą takie numery! pot. don’t think you’re going to get away with this!9. (minąć) to go (over), to pass- ból powoli przechodził the pain was slowly going away- ból przeszedł po godzinie the pain eased off after an hour- terminy realizacji zobowiązań dawno przeszły the deadlines have all been missed- zima nareszcie przeszła the winter’s gone at last- poczekam, aż burza przejdzie I’ll wait until the storm subsides a. the storm’s over10. pot. (zacząć robić coś nowego) przejść do cywila to leave the armed forces- przejść na nowe stanowisko to take a new post- przejść do rezerwy to be transferred to the reserve, to pass to the reserve- przejść na dietę to go on a diet- przejść do innego tematu to change the subject- w tym roku przechodzę na wcześniejszą emeryturę I’m taking early retirement this year- przeszedł z partii konserwatywnej do partii liberalnej he went over to the conservative party from the liberals- przejść na inną wiarę to change one’s faith- przejść na katolicyzm/Islam to convert to Catholicism/Islam- przejść do wyższej/następnej klasy to get through to the next year- uczy się dobrze, przechodzi z klasy do klasy he’s a good pupil and never has to repeat a year11. przen. (przekształcić się) to turn, to evolve (w coś into sth)- przejść od wzniosłości do śmieszności to go from the sublime to the ridiculous- szarpanina przeszła w bójkę a punch-up turned into a major fight a. incident- energia chemiczna przechodzi w elektryczną chemical energy is converted into electrical energy- jesień przeszła w zimę the autumn turned a. wore into winter12. (przesiąknąć) to become permeated- nasze ubrania przeszły wilgocią our clothes were permeated with damp- cały dom przeszedł zapachem smażonej ryby the aroma of fried fish spread through a. permeated the entire houseⅢ przejść się pot. to take a walk (po czymś around a. about sth)- przeszedł się po parku he walked around the park- przejdę się trochę przed obiadem I’ll have a little walk before lunch- przejdę się do niej po obiedzie I’ll walk over to her after lunch■ przejść do historii/do potomności książk. to go down in history a. to posterity- przejdzie do historii jako wielki mąż stanu he will go down in history as a great statesman- przejść do tematu to get down to the subject- przejść na „ty” pot. to start to address each other by first names- przejść z kimś na „ty” to call sb by a. move onto first name terms, to start to call sb by his/her first name- w biurze wszyscy przeszli na „ty” in the office everybody is on first name terms- przejść suchą nogą pot. to cross without getting one’s feet wet- przejść w czyjeś ręce to pass into sb’s hands- przejść na angielski/niemiecki pot. to switch to English/German- przechodzenie z francuskiego na hiszpański sprawia mi trudność I can’t switch from French to Spanish easily- przejść nad czymś do porządku dziennego to come to terms with sth- ani przez myśl/głowę mi/jej nie przeszło it didn’t even occur to me/her- ani przez głowę mi nie przeszło, żeby cię posądzić o coś takiego it didn’t even occur to me to suspect you of something like that- to przechodzi ludzkie pojęcie a. wszelkie pojęcie a. ludzkie wyobrażenie a. wszelkie wyobrażenie that beats everything!; that takes the cake a. biscuit! pot., pejor.- jego skąpstwo/ich zuchwalstwo przechodzi ludzkie pojęcie his miserliness a. stinginess/their impudence is indescribable- przejść bez echa to pass unnoticed- przejść przez czyjeś ręce pot. to pass through sb’s hands- ta sprawa musi przejść przez ręce burmistrza this matter has to be endorsed by the mayor- ta decyzja musi jeszcze przejść przez zarząd pot. the decision must still be endorsed by the board- przejść (czyjeś) najśmielsze oczekiwania to exceed one’s wildest expectations- przejść samego siebie to surpass oneself- słowa nie chciały mu/jej przejść a. przechodziły mu/jej z trudem przez gardło pot. he/she was lost for words a. at a loss for words, he/she was unable to get a word out- słowa przeprosin z trudem przechodziły mu przez gardło the apology stuck in his throat, he found it very difficult to say sorry- ze wzruszenia słowa nie chciały przejść jej przez gardło she was so moved that she found herself tongue-tied a. that she was unable to get a word out- dreszcze/ciarki przeszły po nim/niej shivers ran down his/her spine- strach przeszedł po nim he suddenly shivered with fear- na jego widok ciarki przeszły jej po plecach he gave her the horrors, at the sight of him she felt prickles down her spine- ciarki po mnie przechodzą, gdy o tym pomyślę it gives me the shivers when I think of itThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > prze|jść
-
8 pr|ośba
f 1. (proszenie) request- pokorna prośba a humble request- natarczywa prośba an importunate request- prośba o wodę/pomoc a request for water/help- na czyjąś prośbę at the request of sb- przychylić się do czyjejś prośby książk. to accede to sb’s request- spełnić a. uwzględnić czyjąś prośbę to comply with sb’s request- mam prośbę I need a favour- mam (do ciebie) jedną prośbę I’ve got a a. one request to make (of you)- uwzględniono jego prośbę o urlop he was granted his request for leave- nie zwracał uwagi na jej gorące a. usilne prośby he ignored her entreaties- zwrócić się do kogoś z pokorną prośbą to go to sb cap in hand- przyszedł do mnie z prośbą o radę/pomoc he sought my advice/help- zwrócili się do mnie z prośbą o pożyczkę they came to me a. asked me for a loan2. książk. (petycja) (formal) request- napisał/wniósł prośbę o ułaskawienie he submitted a plea for pardon a. a reprieve- wniósł prośbę o dymisję he tendered a. submitted his resignation■ prośby i groźby threats and entreaties- nie pomogły prośby ani groźby threats and entreaties were of no avail- ani prośbami ani groźbami nic nie wskórali they didn’t achieve anything with either threats or entreatiesThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pr|ośba
-
9 dopi|sać
pf — dopi|sywać impf (dopiszę — dopisuję) Ⅰ vt 1. (skończyć pisać) to finish (writing) 2. (dodać) to add, to write in- dopisywał swoje uwagi na marginesie he wrote his comments in the margin- pod życzeniami dopisała, że otrzymała mój list she added to her good wishes a note to say that she had received my letterⅡ vi (spełnić oczekiwania) to be good- pogoda nie dopisała i zawody trzeba było odwołać the weather was bad so the competition had to be called off- zdrowie/apetyt mu dopisuje he is blessed with good health/has a good appetite- wzrok mu nie dopisuje his sight is failing- cały czas dopisywało nam szczęście we’ve been in luck a. lucky all the time- goście/słuchacze dopisali the guests/the audience turned up in large numbersⅢ dopisać się — dopisywać się (dodać od siebie) to add a note- dziecko dopisało się do listu matki the child added a note to his mother’s letterThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > dopi|sać
-
10 dog|odzić
pf — dog|adzać1 impf vi (spełnić oczekiwania) to indulge- dogodzić czyimś zachciankom to indulge sb’s whims- niczym mu nie można było dogodzić he was impossible to please- nie jestem w stanie dogodzić wszystkim I can’t please a. satisfy everyone- matka dogadzała jej, jak mogła her mother did everything to indulge her- nikt ci tak nie dogadzał jak ja nobody’s ever satisfied your every need like I have- dogadzała mu praca w redakcji editing work suited him- dogodzić podniebieniu to indulge one’s taste buds- dogodzić sobie iron. to overindulge (oneself), to overdo it■ jeszcze się taki nie narodził, co by wszystkim dogodził przysł. there’s not a man living who can please everyoneThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > dog|odzić
-
11 dotrzym|ać
pf — dotrzym|ywać impf vt 1. (spełnić) to fulfil GB, to fulfill US [umowy]; to meet [warunków]- dotrzymać słowa/obietnicy to keep one’s word/promise- dotrzymać terminu/harmonogramu to meet the deadline/to stay a. keep on schedule2. (przechować) to keep, to preserve- dotrzymała list nietknięty do jego powrotu she kept the letter intact until he got back- owoce udało się dotrzymać do zimy the fruit kept a. lasted until winter3. przest. (wytrwać) [osoba] to wait (until)- nie mogła dotrzymać do kolacji she couldn’t wait to have supper a. for supper- czy te róże dotrzymają do jutra? will the roses keep a. last until GB a. through US tomorrow?The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > dotrzym|ać
См. также в других словарях:
zawalić się — I {{/stl 13}}{{stl 23}}ZOB. {{/stl 23}}{{stl 33}}zawalać się {{/stl 33}}{{stl 20}} {{/stl 20}} {{stl 20}} {{/stl 20}}zawalić się II {{/stl 13}}{{stl 8}}pot. {{/stl 8}}{{stl 7}} nie powieść się, nie spełnić się, spalić na panewce : {{/stl 7}}{{stl … Langenscheidt Polski wyjaśnień
dać się — 1. Dać się lubić «być miłym, zasługiwać na sympatię»: Waluś prędko oswoił się z internatem. Był miłym dzieckiem, dawał się lubić. I. Newerly, Pamiątka. 2. Dać się poznać jako ktoś «okazać się jakimś»: Bronisław Czech, urodzony w 1908 roku w… … Słownik frazeologiczny
dawać się — 1. Dać się lubić «być miłym, zasługiwać na sympatię»: Waluś prędko oswoił się z internatem. Był miłym dzieckiem, dawał się lubić. I. Newerly, Pamiątka. 2. Dać się poznać jako ktoś «okazać się jakimś»: Bronisław Czech, urodzony w 1908 roku w… … Słownik frazeologiczny
nic — n, D. niczego, C. niczemu, NMs. niczym 1. zaimek przeczący «żadna rzecz» a) «nic jako określenie orzeczenia» Nie chcieć słyszeć o niczym. O nic nie dbać. Niczym się nie przejmować. Na niczym mi nie zależy. Nie mieć niczego więcej do roboty. Nie… … Słownik języka polskiego
prosić — ndk VIa, proszę, prosićsisz, proś, prosićsił, proszony 1. «w grzecznej formie zwracać się do kogoś, by coś uzyskać, otrzymać, wyjednać, by kogoś do czegoś skłonić» Prosić koleżankę do telefonu. Prosić rodzinę do stołu. Prosić o pomoc. Prosić o… … Słownik języka polskiego
ziścić — [wym. z iścić] dk VIa, ziszczę, ziścićcisz, ziść, ziścićcił, ziszczony ziszczać [wym. z iszczać] ndk I, ziścićam, ziścićasz, ziścićają, ziścićaj, ziścićał, ziścićany, książk. «urzeczywistnić, spełnić, zrealizować» Ziścić swoje plany, pragnienia,… … Słownik języka polskiego
nawalić — dk VIa, nawalićlę, nawalićlisz, nawalićwal, nawalićlił, nawalićlony nawalać ndk I, nawalićam, nawalićasz, nawalićają, nawalićaj, nawalićał 1. zwykle dk «waląc jedno po drugim zgromadzić wiele czegoś w jednym miejscu» Nawalić papierów w magazynie … Słownik języka polskiego
obowiązek — m III, D. obowiązekzku, N. obowiązekzkiem; lm M. obowiązekzki 1. «konieczność zrobienia czegoś wynikająca z nakazu wewnętrznego (moralnego), administracyjnego, prawnego; to, co ktoś musi zrobić powodowany tą koniecznością; powinność,… … Słownik języka polskiego
psi — 1. Psie figle «bezmyślne, czasem złośliwe psoty»: (...) trzymały się go różne psie figle i pod tym względem nie brakło mu nigdy coraz to nowych pomysłów. Z. Kosidowski, Opowieści. 2. Psie przywiązanie, psia wierność «głębokie przywiązanie,… … Słownik frazeologiczny
psi — «odnoszący się do psa, należący do psa, właściwy psu, taki jak u psa» Psie kły. Psie ujadanie. Psi zaprząg. ∆ pot. Psi grzyb «grzyb niejadalny» ∆ bot. Psia trawka «Nardus stricta, roślina z rodziny traw, której kwiatostanem jest kłos o kłoskach… … Słownik języka polskiego
swój — {{/stl 13}}{{stl 8}}przym. M. m swój, n swoje || swe, ż swoja || swa, D. m n swojego || swego, ż swojej || swej, C. m n swojemu || swemu, ż swojej || swej, B. mż = D., mnż n = M., ż swoją || swą, N. m n swoim || swym, ż swoją || swą, Mc. m n… … Langenscheidt Polski wyjaśnień